唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 塞下曲其二
作者: 李白
塞虜乘秋下, 天兵出漢家。 將軍分虎竹, 戰士臥龍沙。 邊月隨弓影, 胡霜拂劍花。 玉關殊未入, 少婦莫長嗟。
英譯: The pillagers the autumn brings down to loot the land. From homes celestial gather our armies band by band. The leaders split their tallies to make war's orders yare. The warriors sink to slumber on coils of drifted sand. The very Moon of Heaven is bended like a bow. Upon our swords Mongolian frosts their silver tracery sow. The time is long ere we at last within the Wall shall fare. Ah! sigh not, little wife of mine, so mournfully and low.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系