題名: | 題破山寺後禪院 |
作者: | 常建 |
清晨入古寺, 初日明高林。 竹徑通幽處, 禪房花木深。 山光悅鳥性, 潭影空人心。 萬籟此都寂, 但餘鐘磬音。 | |
英譯: |
Where the sun's eye first
Peers above the pines,
On the ancient temple
Early daylight shines.
To retirement guiding
Leads the winding way :
Round the Cell of Silence
Flowers and Foliage stray.
Hark! the birds rejoicing
In the mountain light!
Like one's dim reflection
On a pool at night
Lo! the heart is melted
Wav'ring out of sight.
All is hushed to silence.
Harmony is still.
The bell's low chime alone
Whispers round the hill.
When you enter the old temple at first light The sun is starting to shine on the high woods. A bamboo path leads to a secluded place Where temple rooms are set deep in flowers and trees. By nature the birds love the sunlight on the hill; The reflections in the pool empty a man's mind. The world's noisy tumult grows still here‒ All you can hear is the sound of a bell ringing. |
日譯: | 暫無日譯內容 |