唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 宿業師山房期丁大不至
作者: 孟浩然
夕陽度西嶺, 羣壑倏已暝。 松月生夜涼, 風泉滿清聽。 樵人歸欲盡, 煙鳥棲初定。 之子期宿來, 孤琴候蘿逕。
英譯: The evening sun the Western Hills has crossed. The crowd of valleys are in darkness lost. The Moon Night's coolness heralds o'er the pine. While rills and breezes pipe their music fine. Those seeking fuel have almost all gone home. The birds are settling in their leafy dome. Beside the pathway all with creepers dressed My lonely harp is calling you to rest.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系