唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 夜渡湘水
作者: 孟浩然
客行貪利涉, 暗裏渡湘川。 露氣聞芳杜, 歌聲識採蓮。 榜人投岸火, 漁子宿潭煙。 行侶時相問, 潯陽何處邊。
英譯: Night though it be, o'er the waters of Siang To cross by the ferry the traveller longs. He knows by their fragrance the pear trees in blossom That some gather lilies, he knows by their songs. By lights on the shore is the bold helmsman steering. The fisher boy sleeps in the mist on the lake. The voice of those passing is heard in the darkness "To Tsen-yang, I pray you, which way should we take?"
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系