唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 春從何處來
作者: 白行簡
欲識春生處, 先從木德來。 入門潛報柳, 度嶺暗驚梅。 透雪寒光散, 消冰水鏡開。 曉迎郊騎發, 夜逐斗杓回。 淑氣空中變, 新聲雨後催。 偏宜資律呂, 應是候陽台。
英譯: If thou wouldst know from whence the Spring is born, It rises from the virtues of the trees. Its slow approach to willows first it tells: Crossing the mountains wakes the sleeping plum: Entering the snows, it melts their silver flowers: Ungeals the ice; loosens the water's glass. At dawn it comes all holy from the East: At night to East the Dipper's handle turns. Its balmy breath in vasty space renewed Comes in rejoicing with a new-born song. But ere it spreads o'er all its mantle green It needs the sun to mount the Tower of Pride.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系