唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 花發上林
作者: 王表
上苑春何早, 繁花已滿林。 笑迎明主仗, 香拂美人簪。 地接樓臺近, 天垂雨露深。 睛光來舞蝶, 夕景動棲禽。 欲托凌雲勢, 先開捧日心。 試看桃李樹, 何處不成陰。
英譯: How early to your Garden comes the Spring! How all your Woods are filled with Flowers fair! Like guards they smile upon their Mistress dear, And sweetly stoop to brush my Lady's hair. The Earth is happy in your near abode. Your bounteous Heaven scatters rain and dew. The Butterflies come thronging to your Light. And birds at evening wake from dreams of you. I inly feel your Sun my heart has sought; And yerarn amid your lofty Clouds to soar. What other place appears not dark beside The Peach and Plum trees leading to your Door!
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系