唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 西施石
作者: 樓穎
西施昔日浣紗津, 石上青苔思殺人。 一去姑蘇不復返, 岸旁桃李爲誰春。
英譯: When Hsi Shih steeped her yarn Beside the purling brook, Like mosses on her washing stone Men's hearts with yearning shook. But since she went to Ku Su And thence returned no more, For whom do Peach and Plum trees bloom Along the vernal shore?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系