唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 西宮春怨
作者: 李白
西宮夜靜百花香, 欲卷珠簾春恨長。 斜抱雲和深見月, 朦朧樹色隱昭陽。
英譯: Before my hall sweet flowers perfume the calm and silent night. I wish to roll the blinds—but, ah! am ckecked by Spring's despite. Dimly, guitar beneath my arm, the glancing moon I see. The wavering colours of the trees obscure my lost delight.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系