題名: | 月圓 |
作者: | 杜甫 |
孤月當樓滿, 寒江動夜扉。 委波金不定, 照席綺逾依。 未缺空山靜, 高懸列宿稀。 故園鬆桂發, 萬里共清輝。 | |
英譯: |
Isolate and full, the moon
Floats over the house by the river.
Into the night the cold water rushes away below the gate.
The bright gold spilled on the river is never still.
The brilliance of my quilt is greater than precious silk.
The circle without blemish.
The empty mountains without sound.
The moon hangs in the vacant, wide constellations.
Pine cones drop in the old garden.
The senna trees bloom.
The same clear glory extends for ten thousand miles.
Above the tower-a lone, twice-sized moon. On the cold river passing night-filled homes, It scatters restless gold across waves. On mats, it shines richer than silken gauze. Empty peaks, silence: among sparse stars, Not yet flawed, it drifts. Pine and cinnamon Spreading in my old garden....All light, All ten thousand miles at once in its light! |
日譯: | 暫無日譯內容 |