唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 過三閭廟
作者: 戴叔倫
沅湘流不盡, 屈子怨何深。 日暮秋風起, 蕭蕭楓樹林。
英譯: Like floods of Yian and Hsiang that ever flow, Thy endless grief, O Ch'ü Yüan, who shall know? At evening comes the autumn's $(moaning)$ breeze To weep for thee among the maple trees.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系