唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 古意呈補闕喬知之
作者: 沈佺期
盧家少婦鬱金堂, 海燕雙棲玳瑁梁。 九月寒砧催木葉, 十年征戍憶遼陽。 白狼河北音書斷, 丹鳳城南秋夜長。 誰謂含愁獨不見, 更教明月照流黃。
英譯: A girl of the Lu clan who lives in Golden-Wood Hall, Where swallows perch in pairs on beams of tortoise-shell, Hears the washing-mallets' cold beat shake the leaves down. ... The Liao-yang expedition will be gone ten years, And messages are lost in the White Wolf River. ... Here in the City of the Red Phoenix autumn nights are long, Where one who is heart-sick to see beyond seeing, Sees only moonlight on the yellow-silk wave of her loom.
A girl of the Lu clan who lives in Golden-Wood Hall, Where swallows perch in pairs on beams of tortoise-shell, Hears the washing-mallets' cold beat shake the leaves down. ... The Liao-yang expedition will be gone ten years, And messages are lost in the White Wolf River. ... Here in the City of the Red Phoenix autumn nights are long, Where one who is heart-sick to see beyond seeing, Sees only moonlight on the yellow-silk wave of her loom.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系