唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 輞川集 鹿柴
作者: 王維
空山不見人, 但聞人語響。 返景入深林, 復照青苔上。
英譯: There seems to be no one on the empty mountain ... And yet I think I hear a voice, Where sunlight, entering a grove, Shines back to me from the green moss.
There seems to be no one on the empty mountain ... And yet I think I hear a voice, Where sunlight, entering a grove, Shines back to me from the green moss.
No one seen. Among empty mountains, hints of drifting voice, faint, no more. Entering these deep woods, late sunlight flares on green moss again, and rises.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系