題名: | 灞上秋居 |
作者: | 馬戴 |
灞原風雨定, 晚見雁行頻。 落葉他鄉樹, 寒燈獨夜人。 空園白露滴, 孤壁野僧鄰。 寄臥郊扉久, 何年致此身。 | |
英譯: |
After the shower at Pa-shang,
I see an evening line of wildgeese,
The limp-hanging leaves of a foreign tree,
A lantern's cold gleam, lonely in the night,
An empty garden, white with dew,
The ruined wall of a neighbouring monastery.
... I have taken my ease here long enough.
What am I waiting for, I wonder.
After the shower at Pa-shang, I see an evening line of wildgeese, The limp-hanging leaves of a foreign tree, A lantern's cold gleam, lonely in the night, An empty garden, white with dew, The ruined wall of a neighbouring monastery. ... I have taken my ease here long enough. What am I waiting for, I wonder. The rain is past, before my hut I stand, I see line on line of wild geese in flight. The leaves fall from the trees of alien land; Dim lamp on lonely man sheds a cold light. In empty garden drips a hoary dew. A monk lives next my solitary wall. My stay in the country is overdue. When Shall I go out and accept a call? |
日譯: | 暫無日譯內容 |