題名: | 楚江懷古三首 一 |
作者: | 馬戴 |
露氣寒光集, 微陽下楚丘。 猿啼洞庭樹, 人在木蘭舟。 廣澤生明月, 蒼山夾亂流。 雲中君不降, 竟夕自悲秋。 | |
英譯: |
A cold light shines on the gathering dew,
As sunset fades beyond the southern mountains;
Trees echo with monkeys on the banks of Lake Tung-t'ing,
Where somebody is moving in an orchid-wood boat.
Marsh-lands are swollen wide with the moon,
While torrents are bent to the mountains' will;
And the vanished Queens of the Clouds leave me
Sad with autumn all night long.
A cold light shines on the gathering dew, As sunset fades beyond the southern mountains; Trees echo with monkeys on the banks of Lake Tung-t'ing, Where somebody is moving in an orchid-wood boat. Marsh-lands are swollen wide with the moon, While torrents are bent to the mountains' will; And the vanished Queens of the Clouds leave me Sad with autumn all night long. |
日譯: | 暫無日譯內容 |