題名: | 已涼 |
作者: | 韓偓 |
碧闌干外繡簾垂, 猩血屏風畫折枝。 八尺龍鬚方錦褥, 已涼天氣未寒時。 | |
英譯: |
Her jade-green alcove curtained thick with silk,
Her vermilion screen with its pattern of flowers,
Her eight-foot dragon-beard mat and her quilt brocaded in squares
Are ready now for nights that are neither warm nor cold.
A brocaded curtain's drawn o'er the marble sills; A scarlet screen unfolded, patterned with flowers gay; A silk quilt on bed spread, but the frost not yet chills Her sweet dreams, though the sun's fading from day to day. There’s an embroidered curtain hanging outside the blue railings $(And)$ a scarlet screen that’s painted in blossom-and-branches style $(And)$ a patterned cushion of dragon’s-beard rushes eight feet square – Winter weathers not jet with us, but there’s a chill in the air. |
日譯: | 暫無日譯內容 |