唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 九月九日憶山東兄弟
作者: 王維
獨在異鄉爲異客, 每逢佳節倍思親。 遙知兄弟登高處, 遍插茱萸少一人。
英譯: All alone in a foreign land, I am twice as homesick on this day When brothers carry dogwood up the mountain, Each of them a branch—and my branch missing.
Here I am alone in a strange place a stranger And always this festival revives thoughts of my people From far I know my brothers are climbing some high place All crowned with dogwood their number one short.
Alone, a lonely stranger in a foreign land, I doubly pine for my kinsfolk on holiday. I know my brothers would, with dogwood spray in hand, Climb up the mountain and miss me so far away.
Alone, a stranger in a strange land. Whenever a festival comes, doubled, my thoughts of kin. I know, across vast distance, up on the mountain, Brothers carry dogwoods: one person missing.
Each year on this auspicious day, alone and foreign here in a foreign place, my thoughts of you sharpen: far away, I can almost see you reaching the summit, dogwood berries woven into sashes, short one person.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系