唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 出塞二首 一
作者: 王昌齡
秦時明月漢時關, 萬里長征人未還。 但使龍城飛將在, 不教胡馬度陰山。
英譯: The moon goes back to the time of Ch'in, the wall to the time of Han, And the road our troops are travelling goes back three hundred miles.... Oh, for the Winged General at the Dragon City— That never a Tartar horseman might cross the Yin Mountains!
The age-old moon still shines o'er the ancient Great Wall, But our frontier guardsmen have not come back at all. Were the winged general of Dragon City here, The Tartar steeds would not dare to cross the frontier.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系