唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 爲有
作者: 李商隱
為有雲屏無限嬌, 鳳城寒盡怕春宵。 無端嫁得金龜婿, 辜負香衾事早朝。
英譯: There is only one Carved-Cloud, exquisite always— Yet she dreads the spring, blowing cold in the palace, When her husband, a Knight of the Golden Tortoise, Will leave her sweet bed, to be early at court.
A marble screen half hides the reclining beauty, Who dreads the spring morn that o'er Capital breaks short. For woe that her lord, a man of royal duty, Has to leave her sweet bosom to be early at court.
Given that matchless beauty of hers behind the mica screen In Phoenix City she fears the short spring nights now winter’s over – She has had to marry a man with the gold tortoise emblems of office Who lets her down in her scented quilt to serve at early court levees.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系