題名: | 聞官軍收河南河北 |
作者: | 杜甫 |
劍外忽傳收薊北, 初聞涕淚滿衣裳。 卻看妻子愁何在, 漫卷詩書喜欲狂。 白日放歌須縱酒, 青春作伴好還鄉。 即從巴峽穿巫峽, 便下襄陽向洛陽。 | |
英譯: |
News at this far western station! The north has been recaptured!
At first I cannot check the tears from pouring on my coat—
Where is my wife? Where are my sons?
Yet crazily sure of finding them, I pack my books and poems—
And loud my song and deep my drink
On the green spring-day that starts me home,
Back from this mountain, past another mountain,
Up from the south, north again—to my own town!
'Tis said the Northern Gate has been recaptured of late, When the news reach my ears, my gown is wet with tears. Gazing at my wife's face, of grief I find no trace; Rolling up my verse books, my joy like madness looks. Though white-haired, I would still both sing and drink my fill. With verdure spring's aglow, 'tis time we'd homeward go! We will sail all the way through three Gorges in a day, Going down to Xiangyang, we'll come up to Luoyang. When comes to Sichuan news of the recapture Of Ji, my tears stream down, wetting my vesture. Wherefore then, should my spouse have her tortures? I roll up my scrolls of poetry with raptures! Drinking hard while singing aloud is fair in broad day; The verdure spring will with us go home all the way. Gliding through Gorge Wu just as from Gorge Ba we'll start, And then sail to Luoyang after from Xianyang we'll depart! Sudden news from beyond Jian’ge pass ‒ Jibei has been regained ‒ When I first hear it I drench my gown with a flood of tears. I turn and look at my wife and children ‒ there’s no sadness now ‒ And roughly roll up poems and letters, so happy I shall go mad. I sing away in broad daylight, have to let loose and take a drink ‒ With the green spring for company, it will be good to go home! We’ll go from the gorge in Ba through the Wu gorge, Then down to Xiangyang and on towards Luoyang. Here in Sichuan we get word of the full recovery of the Central Plains I blubber so much at the news I soak the clothes I'm wearing I turn to my wife and children all our cares are gone! and like a maniac I start packing, rolling up all my poems now we can sing and dance right here in broad daylight drink some wine and then some more delirious, I want to start for home the green spring my companion I'll go out through the great Yangzi River gorges on to Xiangyang and finally be back home in Luoyang! |
日譯: | 暫無日譯內容 |