題名: | 奉和中書舍人賈至早朝大明宮 |
作者: | 岑參 |
雞鳴紫陌曙光寒, 鶯囀皇州春色闌。 金闕曉鐘開萬戶, 玉階仙仗擁千官。 花迎劍珮星初落, 柳拂旌旗露未乾。 獨有鳳凰池上客, 陽春一曲和皆難。 | |
英譯: |
Cock-crow, the Purple Road cold in the dawn;
Linnet songs, court roofs tinted with April;
At the Golden Gate morning bell, countless doors open,
And up the jade steps float a thousand officials
With flowery scabbards.... Stars have gone down;
Willows are brushing the dew from the flags—
And, alone on the Lake of the Phoenix, a guest
Is chanting too well The Song of Bright Spring.
The cock is crowing. By the purpled road Chill grows the dawn to light. The oriole trills; for o'er the King's abode Grows late the springtide bright The bell of dawn beside the Golden Gate Sets wide a myriad doors. On jade stone stairs the Guards Immortal wait Those crowding without pause. The flowers peer forth the studded swords to see. Sink down the stars from high: The willows brushing flags and banners free Whence damp the dew drops fly. He only who has drunk at Phœnix Lake, Unrivalled reigning in the world of song, May such a picture for his subject take, Nor do his talents wrong. The cock is crowing. By the purpled road Chill grows the dawn to light. The oriole trills; for o'er the King's abode Grows late the springtide bright The bell of dawn beside the Golden Gate Sets wide a myriad doors. On jade stone stairs the Guards Immortal wait Those crowding without pause. The flowers peer forth the studded swords to see. Sink down the stars from high: The willows brushing flags and banners free Whence damp the dew drops fly. He only who has drunk at Phœnix Lake, Unrivalled reigning in the world of song, May such a picture for his subject take, Nor do his talents wrong. Amid the crow of cocks and in the chill Of dawn the purple mist invests the road, The orioles in late spring begin to trill, Whose silver chorus wakes the king's abode. The bell of morning chimes in cadence sweet From Gloden Gate, and myriad doors open wide. On stairs of jade the guard of honour greet A thousand officials so dignified. The sudded swords midst flowers are glimmering As twinkling stars are fading out of view. The willow twigs with flags are wavering, While gently brushing off cold morning dew. The poet alone at Phoenix Pool doth sing A song other melodies cannot surpass: A pleasant tune – The Snow in Sunnu Spring, Unrivalled by the talents of first class. |
日譯: | 暫無日譯內容 |