題名: | 雨後望月 |
作者: | 李白 |
四郊陰靄散, 開戶半蟾生。 萬里舒霜合, 一條江練橫。 出時山眼白, 高後海心明。 為惜如團扇, 長吟到五更。 | |
英譯: |
THE heavy clouds are broken and blowing,
$(And once more)$ I can see the wide common stretching be-yond the four sides of the city.
Open the door. Half of the moon-toad is already up,
The glimmer of it is like smooth hoar-frost spreading over ten thousand li.
The river is a flat, shining chain.
The moon, rising, is a white eye to the hills;
After it has risen, it is the bright heart of the sea.
Because I love it—so—round as a fan,
I hum songs until the dawn.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |