唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 贈崔秋浦三首 一
作者: 李白
吾愛崔秋浦, 宛然陶令風。 門前五楊柳, 井上二梧桐。 山鳥下廳事, 簷花落酒中。 懷君未忍去, 惆悵意無窮。
英譯: I LOVE Ts’ui of Ch’iu Pu. He follows the ways of the Official T’ao. At his gate, he has planted five willow-trees, And on either side of the well, crowding it between them, stand two wu-t’ung trees. Mountain birds fly down and listen while he transacts business; From the eaves of his house, flowers drop into the midst of his wine. Thinking of my Lord, I cannot bear to depart. My thoughts are melancholy and endless.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系