題名: | 望夫石 |
作者: | 李白 |
髣暤古容儀, 含愁帶曙輝。 露如今日淚, 苔似昔年衣。 有恨同湘女, 無言類楚妃。 寂然芳靄內, 猶若待夫歸。 | |
英譯: |
IN the attitude, and with the manner, of the woman of old,
Full of grief, she stands in the glorious morning light.
The dew is like the tears of to-day;
The mosses like the garments of years ago.
Her resentment is that of the Woman of the Hsiang River;
Her silence that of the concubine of the King of Ch’u.
Still and solitary in the sweet-scented mist,
As if waiting for her husband’s return.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |