唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 折楊柳
作者: 李白
垂楊拂綠水, 搖豔東風年。 花明玉關雪, 葉暖金窗煙。 美人結長想, 對此心淒然。 攀條折春色, 遠寄龍庭前。
英譯: THE drooping willow brushes the very clear water, Beautifully it flickers in this East-wind time of the year. Its flowers are bright as the snow of the Jade Pass, Its leaves soft as smoke against the gold window. She, the Lovely One, bound in her long thoughts; Facing them, her heart is burnt with grief. Pull down a branch, Gather the Spring colour And send it far, Even to that place Before the Dragon Gate.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系