唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 寄王漢陽
作者: 李白
南湖秋月白, 王宰夜相邀。 錦帳郎官醉, 羅衣舞女嬌。 笛聲喧沔鄂, 歌曲上雲霄。 別後空愁我, 相思一水遙。
英譯: THE Autumn moon was white upon the Southern Lake. That night the Official Wang sent me an invitation. Behind the embroidered bed-curtain lay the Official Secretary—drunk. The woven dresses of the beautiful girls who performed the wu dance took charming lines, The shrill notes of the bamboo flute reached to Mien and O, The phrases of the songs rose up to the silent clouds. Now that we are parted, I grieve. We think of each other a single piece of water distant.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系