題名: | 宴陶家亭子 |
作者: | 李白 |
曲巷幽人宅, 高門大士家。 池開照膽鏡, 林吐破顏花。 綠水藏春日, 青軒祕晚霞。 若聞弦管妙, 金谷不能誇。 | |
英譯: |
THE house of the lonely scholar is in the winding lane.
The great scholar's gate is very high.
The garden pool lies and shines like the magic gall mirror;
Groves of trees throw up flowers with wide, open faces;
The leaf-coloured water draws the Spring sun.
Sitting in the green, covered passage-way, watching the strange, red clouds of evening,
Listening to the lovely music of flageolets and strings,
The Golden Valley is not much to boast of.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |