唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 餞校書叔雲
作者: 李白
少年費白日, 歌笑矜朱顏。 不知忽已老, 喜見春風還。 惜別且為歡, 裴回桃李間。 看花飲美酒, 聽鳥臨晴山。 向晚竹林寂, 無人空閉關。
英譯: WHEN I was young, I spent the white days lavishly. I sang—I laughed—I boasted of my ruddy face. I do not realize that now, suddenly, I am old. With joy I see the Spring wind return. It is a pity that we must part, but let us make the best of it and be happy. We walk to and fro among the peach-trees and plum-trees. We look at the flowers and drink excellent wine. We listen to the birds and climb a little way up the bright hills. Soon evening comes and the bamboo grove is silent. There is no one—I shut my door.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系