英譯: |
IN the old days, Ch’iu Pu was bare and desolate,
The serving-men in the Official Residence were few.
Because you, my Lord, have planted peach-trees and plum-trees,
This place has suddenly become exuberantly fragrant.
As your writing-brush moves, $(making the characters so full of life,)$ you gaze at the white clouds;
And, when the reed-blinds are rolled up, at the kingfisher-green of the fading hills;
And, when the time comes, for long at the mountain moon;
$(Still again,)$ when you are exhilarated with wine, at the shadow of the moon in the wine-cup.
Great man and teacher, I love you.
I linger.
I cannot bear to leave.
|