唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 贈李白
作者: 杜甫
秋來相顧尚飄蓬, 未就丹砂愧葛洪。 痛飲狂歌空度日, 飛揚跋扈為誰雄。
英譯: AUTUMN comes, We meet each other. You still whirl about as a thistledown in the wind. Your Elixir of Immortality is not yet perfected And, remembering Ko Hung, you are ashamed. You drink a great deal, You sing wild songs, Your days pass in emptiness. Your nature is a spreading fire, It is swift and strenuous. But what does all this bravery amount to?
Autumn again and you and I are thistledown in the wind we haven't found what Ge Hong found- the fabulous elixir that makes a man immortal I drink, I sing, my days are passed in vain poets are proud and disgraceful and nobody knows quite why.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系