唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 長門怨二首 二
作者: 李白
桂殿長愁不記春, 黃金四屋起秋塵。 夜懸明鏡青天上, 獨照長門宮裏人。
英譯: Unending grief in the Cassia Hall. Spring is forgotten. Autumn dust rises up on the four sides of the Yellow Gold House. At night, the bright mirror hangs against a dark sky; It shines upon the solitary one in the Palace of the High Gate.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系