唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 左遷至藍關示姪孫湘
作者: 韓愈
一封朝奏九重天, 夕貶潮州路八千。 欲為聖朝除弊事, 肯將衰朽惜殘年。 雲橫秦嶺家何在, 雪擁藍關馬不前。 知汝遠來應有意, 好收吾骨瘴江邊。
英譯: At dawn I sent a single warning to the throne of the Nine Steps; At evening I was banished to Chao Yang, eight thousand leagues. Striving on behalf of a noble dynasty to expel an ignoble government, How should I, withered and worn, deplore my future lot? The clouds gather on Ch'in Mountains, I cannot see my home; The snow bars the passes of Lan, my horse cannot go forward. But I know that you will come from afar, to fulfil your set purpose, And lovingly gather my bones, on the banks of that plague-stricken river.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系