唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 滕王閣
作者: 王勃
滕王高閣臨江渚, 珮玉鳴鸞罷歌舞。 畫棟朝飛南浦雲, 珠簾暮捲西山雨。 閒雲潭影日悠悠, 物換星移幾度秋。 閣中帝子今何在, 檻外長江空自流。
英譯: The high pavilion Of the king of Têng Stands on the river bank. The tinkle Of jade ornaments, The songs of birds, The strains of music, And the rhythm of the dance Are hushed forevermore. On their southern course The mists of morning Drift past its painted beams, And the rains From the western hills At sunset sweep by its lacquered screens. The lazy clouds Still cast their shadows On the pool, And the same sun Looks sadly down from heaven. How all has changed! For how many autumns Have the brilliant stars shone out! Where is the emperor's son Who dwelt within these walls? Outside the balcony The long river flows ceaselessly, in silence.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系