唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 感悟妄緣題如上人壁
作者: 白居易
自從為騃童, 直至作衰翁。 所好隨年異, 為忙終日同。 弄沙成佛塔, 鏘玉謁王宮。 彼此皆兒戲, 須臾即色空。 有營非了義, 無著是真宗。 兼恐勤修道, 猶應在妄中。
英譯: EVER since the time when I was a lusty boy Down till now when I am ill and old, The things I have cared for have been different at different times, But my being busy, that has never changed. Then on the shore, — building sand-pagodas; Now, at Court, covered with tinkling jade. This and that, — equally childish games, Things whose substance passes in a moment of time! While the hands are busy, the heart cannot understand; When there are no Scriptures, then Doctrine is sound. Even should one zealously strive to learn the Way, That very striving will make one’s error more.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系