題名: | 食後 |
作者: | 白居易 |
食罷一覺睡, 起來兩甌茶。 舉頭看日影, 已復西南斜。 樂人惜日促, 憂人厭年賒。 無憂無樂者, 長短任生涯。 | |
英譯: |
After lunch — one short nap:
On waking up — two cups of tea.
Raising my head, I see the sun's light
Once again slanting to the south-west.
Those who are happy regret the shortness of the day;
Those who are sad tire of the year's sloth.
But those whose hearts are devoid of joy or sadness
Just go on living, regardless of "short" or "long."
My meal finished, one short nap, then get up for two bowls of tea. I raise my head, look at the sun, already declining in the southwest. Then happy man regrets the swiftness of the days, the sad man hates the year for dragging. But the man neither happy nor sad accepts the life given him, long or short. |
日譯: | 暫無日譯內容 |