唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 感舊紗帽
作者: 白居易
昔君烏紗帽, 贈我白頭翁。 帽今在頂上, 君已歸泉中。 物故猶堪用, 人亡不可逢。 岐山今夜月, 墳樹正秋風。
英譯: LONG ago a white-haired gentleman You made the present of a black gauze hat. The gauze hat still sits on my head; But you already are gone to the Nether Springs. The thing is old, but still fit to wear; The man is gone and will never be seen again. Out on the hill the moon is shining to-night And the trees on your tomb are swayed by the autumn wind.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系