唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 食筍
作者: 白居易
此州乃竹鄉, 春筍滿山谷。 山夫折盈抱, 抱來早市鬻。 物以多為賤, 雙錢易一束。 置之炊甑中, 與飯同時熟。 紫籜坼故錦, 素肌擘新玉。 每日遂加餐, 經時不思肉。 久為京洛客, 此味常不足。 且食勿踟躕, 南風吹作竹。
英譯: MY new province is a land of bamboo-groves: Their shoots in spring fill the valleys and hills. The mountain woodman cuts an armful of them And brings them down to sell at the early market. Things are cheap in proportion as they are common; For two farthings, I buy a whole bundle. I put the shoots in a great earthen pot And heat them up along with boiling rice. The purple nodules broken, — like an old brocade; The white skin opened, — like new pearls. Now every day I eat them recklessly; For a long time I have not touched meat. All the time I was living at Lo-yang They could not give me enough to suit my taste, Now I can have as many shoots as I please; For each breath of the south-wind makes a new bamboo!
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系