唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 自江州至忠州
作者: 白居易
前往潯陽日, 已歎賓朋寡。 忽忽抱憂懷, 出門無處寫。 今來轉深僻, 窮峽巔山下。 五月斷行舟, 灩堆正如馬。 巴人類猿狖, 矍鑠滿山野。 敢望見交親, 喜逢似人者。
英譯: BEFORE this, when I was stationed at Hsün-yang, Already I regretted the fewness of friends and guests. Suddenly, suddenly, — bearing a stricken heart I left the gates, with nothing to comfort me. Henceforward, — relegated to deep seclusion In a bottomless gorge, flanked by precipitous mountains, Five months on end the passage of boats is stopped By the piled billows that toss and leap like colts. The inhabitants of Pa resemble wild apes; Fierce and lusty, they fill the mountains and prairies. Among such as these I cannot hope for friends And am pleased with anyone who is even remotely human!
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系