唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 病中友人相訪
作者: 白居易
臥久不記日, 南窗昏復昏。 蕭條草檐下, 寒雀朝夕聞。 強扶床前杖, 起向庭中行。 偶逢故人至, 便當一逢迎。 移榻就斜日, 披裘倚前楹。 閒談勝服藥, 稍覺有心情。
英譯: I HAVE been ill so long that I do not count the days; At the southern window, evening — and again evening. Sadly chirping in the grasses under my eaves The winter sparrows morning and evening sing. By an effort I rise and lean heavily on my bed; Tottering I step towards the door of the courtyard. By chance I meet a friend who is coming to see me; Just as if I had gone specially to meet him. They took my couch and placed it in the setting sun; They spread my rug and I leaned on the balcony-pillar. Tranquil talk was better than any medicine; Gradually the feelings came back to my numbed heart.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系