唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 讀莊子
作者: 白居易
莊生齊物同歸一, 我道同中有不同。 遂性逍遙雖一致, 鸞凰終校勝蛇蟲。
英譯: CHUANG-TZU levels all things And reduces them to the same Monad. But I say that even in their sameness Difference may be found. Although in following the promptings of their nature They display the same tendency, Yet it seems to me that in some ways A phoenix is superior to a reptile!
Sir Chuang said all things Revert to unity I say that among this sameness Much is not the same. True, there is oneness In pursuit of easy and idle pleasure, But the phoenix is really Better than the snake.
Sir Chuang said all things revert to the oneness, I say in that sameness there's unsame. True, a oneness in pursuing the easy idle pleasure but the phoenix is really better than the snake.
Leaving homeland, parted from kin, banished to a strange place, I wonder my heart feels so little anguish and pain. Consulting Chuang Tzu, I find where I belong: surely my home is there in Not-Even-Anything land.
Sir Chuang said all things Revert to unity I say that among this sameness Much is not the same. True, there is oneness In pursuit of easy and idle pleasure, But the phoenix is really Better than the snake.
Sir Chuang said all things revert to the oneness, I say in that sameness there's unsame. True, a oneness in pursuing the easy idle pleasure but the phoenix is really better than the snake.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系