唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 舟中讀元九詩
作者: 白居易
把君詩卷燈前讀, 詩盡燈殘天未明。 眼痛滅燈猶闇坐, 逆風吹浪打船聲。
英譯: I TAKE your poems in my hand and read them beside the candle; The poems are finished: the candle is low: dawn not yet come. With sore eyes by the guttering candle still I sit in the dark, Listening to waves that, driven by the wind, strike the prow of the ship.
I pick up your scroll of peoms, read in front of the lamp; poems ended, the lamp gutters, sky not yet light. My eyes hurt, I put out the lamp, go on sitting in the dark: the sound of waves blown by head winds, sloshing against the boat.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系