唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 冬夜書懷
作者: 王維
冬宵寒且永,夜漏宮中發。草白靄繁霜,木衰澄清月。麗服暎頹顏,朱燈照華髪。漢家方尚少,顧影慙朝謁。
英譯: How cold the winter evening, oh how long! Within the palace, the water-clock drip drips away the night! Without, grasses gleam white with heavy frost; Barren trees stand stark against the clear moon. My silken gown mocks my weather-beaten cheeks; The lantern dyes my hair, long white, with crimson. Now the Royal House of Han seeks young men only... As I view my appearance, I am ashamed to visit my emperor!
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系