英譯: |
I’VE a hundred mulberry trees
And thirty ‘mow’ of grain,
With sufficient food and clothes,
And friends my wine to drain.
The fragrant grain of ‘Ku-mi’ seed
Provides our Summer fare;
Our Autumn brew of aster wine
$(Is rich beyond compare.)$
My goodwife comes with smiling face
To welcome all our guests;
My children run with willing feet
To carry my behests.
When work is done and evening come,
We saunter to the park,
And there, ’neath elm and willow trees
$(We’re blithe as soaring lark.)$
With wine $(and song the hours fly by)$
$(Till each in cloudland roams,)$
And then, $(content with all the world,)$
We wander to our homes.
Through lattice-window steals a breeze,
$(As on my couch I lie,)$
0
While overhead the ‘Silver Stream’
Flows through a splendid sky.
$(And as I gaze it comes to mind—)$
A dozen jars at least
Of the aster-scented wine remain
To grace to-morrow’s feast.
|