唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 田家雜興八首 八
作者: 儲光羲
種桑百餘樹, 種黍三十畝。 衣食既有餘, 時時會親友。 夏來菰米飯, 秋至菊花酒。 孺人喜逢迎, 稚子解趨走。 日暮閒園裏, 團團蔭榆柳。 酩酊乘夜歸, 涼風吹戶牖。 清淺望河漢, 低昂看北斗。 數甕猶未開, 明朝能飲否。
英譯: I’VE a hundred mulberry trees And thirty ‘mow’ of grain, With sufficient food and clothes, And friends my wine to drain. The fragrant grain of ‘Ku-mi’ seed Provides our Summer fare; Our Autumn brew of aster wine $(Is rich beyond compare.)$ My goodwife comes with smiling face To welcome all our guests; My children run with willing feet To carry my behests. When work is done and evening come, We saunter to the park, And there, ’neath elm and willow trees $(We’re blithe as soaring lark.)$ With wine $(and song the hours fly by)$ $(Till each in cloudland roams,)$ And then, $(content with all the world,)$ We wander to our homes. Through lattice-window steals a breeze, $(As on my couch I lie,)$ 0 While overhead the ‘Silver Stream’ Flows through a splendid sky. $(And as I gaze it comes to mind—)$ A dozen jars at least Of the aster-scented wine remain To grace to-morrow’s feast.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系