唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 中夜起望西園值月上
作者: 柳宗元
覺聞繁露墜, 開戶臨西園。 寒月上東嶺, 泠泠疏竹根。 石泉遠逾響, 山鳥時一喧。 倚楹遂至旦, 寂寞將何言。
英譯: THE midnight hours were passing And sleep still past me flew; $(My mind—so keenly working—)$ Could hear the dropping dew. $(So from my bed arising)$ I open wide the door— The western park revealing, $(And hills that heavenward soar.)$ Across the Eastern ranges The clear moon coldly shines 0 On bamboos, $(loosely scattered, And trailing mountain vines.)$ $(And so intense the stillness,)$ 0 That from the distant hills I hear the pigeons cooing, $(And murmuring streams and rills.)$ $(For hours I have been thinking, As in a silent dream,)$ $(And now beyond the mountains)$ 0 I see the dawn’s first gleam. 0
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系