題名: | 春夜別友人二首 一 |
作者: | 陳子昂 |
銀燭吐青煙, 金樽對綺筵。 離堂思琴瑟, 別路繞山川。 明月隱高樹, 長河沒曉天。 悠悠洛陽道, 此會在何年。 | |
英譯: |
From silver lamps a thin blue smoke is streaming,
And golden vases 'mid the feast are gleaming;
Now sound the lutes in unison,
Within the gates our lives are one.
We'll think not of the parting ways
As long as dawn delays.
When in tall trees the dying moonbeams quiver:
When floods of fire efface the Silver River,
Then comes the hour when I must seek
Lo-Yang beyond the furthest peak.
But the warm twilight round us twain
Will never rise again.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |