唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 宴散
作者: 白居易
小宴追涼散, 平橋步月回。 笙歌歸院落, 燈火下樓臺。 殘暑蟬催盡, 新秋雁帶來。 將何迎睡興, 臨臥舉殘杯。
英譯: $(I cannot rest when the cool is gone from June,)$ 0 But haunt the dim verandah till the moon Fades from the dawn's pursuit. The stirrup-fires beneath the terrace flare; Over the star-domed court a low, sad air $(Roams from a hidden lute.)$ This endless heat doth urge me to extreme; Yet cool of autumn waits till the wild goose screams In the track of whirling skies. My hand is laid upon the cup once more, And of the red-gold vintage I implore The sleep that night denies.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系