唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 秦中吟十首 不致仕
作者: 白居易
七十而致仕, 禮法有明文。 何乃貪榮者, 斯言如不聞。 可憐八九十, 齒墮雙眸昏。 朝露貪名利, 夕陽憂子孫。 挂冠顧翠緌, 懸車惜朱輪。 金章腰不勝, 傴僂入君門。 誰不愛富貴, 誰不戀君恩。 年高須告老, 名遂合退身。 少時共嗤誚, 晚歲多因循。 賢哉漢二疏, 彼獨是何人。 寂寞東門路, 無人繼去塵。
英譯: Three score and ten! A slave to office yet! In the Li Chi these luminous words befall: “The lust for honours honours not at all,” Here is the golden line we most forget. Alas! how these long years afflict a man! When teeth are gone, and failing eyes grow dim. The morning dews brought dreams of fame to him Who bears in dusk the burdens of his clan. His eyes still linger on the tassel blue. And still the red sedan of rank appeals, But his shrunk belly scarce the girdle feels As, bowed, he crawls the Prince’s Gateway through. Where is the man that would not wealth acclaim? Who would not truckle for his sovereign's grace? Yet years of high renown their furrows trace. And greatness overwhelms the weary frame. The springs of laughter flow not from his heart. Where bide the dust and glamour of old days. Who walks alone in contemplation’s ways? ’Tis he, the happy man, who dwells apart.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系