唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 《詩品二十四則》豪放
作者: 司空圖
觀花匪禁, 吞吐大荒。 由道返氣, 虛得以狂。 天風浪浪, 海山蒼蒼。 真力彌滿, 萬象在旁。 前招三辰, 後引鳳凰。 曉策六鼇, 濯足扶桑。
英譯: I revel in flowers without let, An atom at random in space; My soul dwells in regions ethereal, And the world is my dreaming-place. As the tops of the ocean I tower, As the winds of the air spreading wide, I am 'stablished in might and dominion and power, With the universe ranged at my side. Before me the sun, moon, and stars, Behind me the phoenix doth clang; In the morning I lash my leviathans, And I bathe my feet in Fusang.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系