唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 宋中十首 一
作者: 高適
梁王昔全盛, 賓客復多才。 悠悠一千年, 陳跡唯高臺。 寂寞向秋草, 悲風千里來。
英譯: I There was a King of Liang—a king of wondrous might— Who kept an open palace, where music charmed the night— II Since he was Lord of Liang a thousand years have flown, And of the towers he builded yon ruin stands alone. III There reigns a heavy silence; gaunt weeds through windows pry, And down the streets of Liang old echoes, wailing, die.
I There was a King of Liang—a king of wondrous might— Who kept an open palace, where music charmed the night— II Since he was Lord of Liang a thousand years have flown, And of the towers he builded yon ruin stands alone. III There reigns a heavy silence; gaunt weeds through windows pry, And down the streets of Liang old echoes, wailing, die.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系