題名: | 子夜秋歌 |
作者: | 李白 |
長安一片月, 萬戶擣衣聲。 秋風吹不盡, 總是玉關情。 何日平胡虜, 良人罷遠征。 | |
英譯: |
Under the crescent moon's faint glow
The washerman's bat resounds afar,
And the autumn breeze sighs tenderly.
But my heart has gone to the Tartar war,
To bleak Kansuh and the steppes of snow,
Calling my husband back to me.
In Chang’an under a strip of moon You hear them pounding clothes in countless homes. The autumn wind is blowing without end; My love is fully fixed on Jade Gate pass. When will the Tartar foe be brought to heel, So my man can end his fighting far away? |
日譯: | 暫無日譯內容 |