題名: | 春夢 |
作者: | 岑參 |
洞房昨夜春風起, 故人尚隔湘江水。 枕上片時春夢中, 行盡江南數千里。 | |
英譯: |
Last night within my chamber's gloom some vague light breath of Spring
Came wandering and whispering, and bade my soul take wing.
A hundred moonlit miles away the Chiang crept to sea;
O keeper of my heart, I came by Chiang's ford to thee.
It lingered but a moment's space, that dream of Spring, and died;
Yet as my head the pillows pressed, my soul had found thy side.
Oh! Chiang Nan's hundred miles, yet in a moment's space
I've flown away to Chiang Nan and touched a dreaming face.
Last night within my chamber's gloom some vague light breath of Spring $(Came wandering and whispering, and bade my soul take wing.)$ A hundred moonlit miles away the Chiang crept to sea; $(O keeper of my heart, I came by Chiang's ford to thee.)$ It lingered but a moment's space, that dream of Spring, and died; Yet as my head the pillows pressed, $(my soul had found thy side.)$ Oh! Chiang Nan's a hundred miles, yet in a moment's space I've flown away to Chiang Nan $(and touched a dreaming face)$. |
日譯: | 暫無日譯內容 |